Universidad de Jaén

Menú local

Syllabus 2019-20 - 76312002 - Translation and ICTs (Translation and ICTs)

Caption
  • Level 1: Tutorial support sessions, materials and exams in this language
  • Level 2: Tutorial support sessions, materials, exams and seminars in this language
  • Level 3: Tutorial support sessions, materials, exams, seminars and regular lectures in this language
DEGREE: Máster Univ. en Online en English Studies (OMIES) / Estudios ingleses
FACULTY: Centre for Postgraduate Studies of the University of Jaen

ACADEMIC YEAR: 2019-20
SYLLABUS
1. COURSE BASIC INFORMATION
NAME: Translation and ICTs
CODE: 76312002 ACADEMIC YEAR: 2019-20
LANGUAGE: English LEVEL: 3
ECTS CREDITS: 6.0 YEAR: 1 SEMESTER: PC
 
2. LECTURER BASIC INFORMATION
NAME: DÍAZ PÉREZ, FRANCISCO JAVIER
DEPARTMENT: U115 - FILOLOGÍA INGLESA
FIELD OF STUDY: 345 - FILOLOGÍA INGLESA
OFFICE NO.: D2 - 214 E-MAIL: fjdiaz@ujaen.es P: 953213562
WEBSITE: http://www10.ujaen.es/conocenos/departamentos/filing/3401
LANGUAGE: English LEVEL: 3
 
3. CONTENT DESCRIPTION

  1. General resources for translation
    1. Searching for terminological and documentary information, printed and online.
    2. Search engines, Google, thematic directories, databases.
    3. Websites relevant for the practice of translation: ProZ.com.
    4. Practice.
  2. Computer tools fro translators
    1. Memory translation software ( Déjà Vu, Omega T and WordFast).
    2. Website localization and translation software (CatsCradle).
    3. The use of corpora for translation.
    4. Text edition with Word and Acrobat.
    5. Practice.
  3. Other topics on professional translation
    1. Translation agencies and freelance translating.
    2. Translation processes in the European Union.

4. COURSE DESCRIPTION AND TEACHING METHODOLOGY

ACTIVIDAD FORMATIVA / TRAINING ACTIVITIES

A2. Study of the course's content and solution of queries (student assistance period)

A3. Participation in the weekly debates in the virtual forum. 

A5. Completion of a written assignment.

A6. Resolution of practical cases.

 

Students with special educational needs should contact the Student Attention Service (Servicio de Atención y Ayudas al Estudiante) in order to receive the appropriate academic support

5. ASSESSMENT METHODOLOGY

  • Participation in virtual debate forum within the established dates (debate, practical cases, exercises) (Competencies involved: CG4, CT12). (20%)
  • Submission of practical cases / problems using different translation resources and tools. (40%)
  • Submission of a written assignment to show knowledge and competence of the main concepts, theoretical and practical, of the subject (Competencies involved:  CB10, CE10, CE2, CE8, CE9, CELI4, CG1, CG11, CG2, CG5, CG6, CT11, CT2, CT3, CT4, CT8). (40%)

6. BOOKLIST
MAIN BOOKLIST:
  • Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Edition: Repr.. Author: -. Publisher: London: Routledge, 2006  (Library)
  • The status of the Translation Profession in the European Union. Edition: -. Author: Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo and Andy L. J. Chan. Publisher: Comisión Europea.
    • Notes: TST project site: <http://isg.urv.es/publicity/isg/projects/2011_DGT/tst.html>
     (Library)
ADDITIONAL BOOKLIST:
  • A practical guide for translators [Recurso electrónico]. Edition: 4th ed. Author: Samuelsson-Brown, Geoffrey, 1940-. Publisher: Clevedon ; Buffalo : Multilingual Matters, c2004  (Library)
  • A practical guide for translators. Edition: 2nd. ed. Author: Samuelsson-Brown, Geoffrey. Publisher: Clevedon: Multilingual Matters, 1995  (Library)